tempslibres, 2023

queue for food —
the growling stomachs
break the silence

la file d’attente pour la nourriture…
les estomacs qui grondent
rompent le silence

Haiku in action – June 14th – June 18th
cco 2023-06-2

——

monsoon in Rawalpindi
meandering through the alley
colorful paper boats

mousson à Rawalpindi
serpentant dans la ruelle
bateaux de papiers colorés

in the Vol. 10, April 2023 of Seashores.
cco 2023-04-1

https://www.tempslibres.org/tl/tlphp/dbhk01.php?auteur=ashr-h&lg=e&fbclid=IwAR3jyCeVu6cCQQw6neD8PtDfBdy_ZOIOTpvgWAXcaKXh5DVbTsuV13Zn0vs

tempslibres, 2022

Republished in tempslibres org with French translation by Serge Tome

Republished in tempslibres org with French translation by Serge Tome
https://www.tempslibres.org/tl/tlphp/dbhk01.php?auteur=ashr-h&lg=e&fbclid=IwAR0rEEm1B69OQHDq9w8wx0HoG_y1pTNs4rPEnIWnoPRRU6py_iqL4nTDrFk

late-night train
the mother’s lullaby
for everyone

train de fin de soirée
la berceuse de la mère
pour tous

Mann Library’s Daily Haiku.

cco 2022-12-1

—-
overloaded cart
in the donkey’s eyes
dusk deepens

charrette surchargée
dans les yeux de l’âne
le crépuscule gagne

Mann Library’s Daily Haiku – Day 14

cco 2022-11-2

—-

dinner alone
the aroma of garam masala
mixed with fog

dîner seule
l’arôme du garam masala
mélangé au brouillard

Mann Library’s Daily Haiku – Day 15

cco 2022-11-2

—-

migraine—
the far side
of a full moon

migraine —
l’autre côté
d’une pleine lune

Mann Library’s Daily Haiku – Day 9

cco 2022-11-1

—-
rare family dinner
the taste of red chili
burns the silence

un rare dîner en famille
le goût du chili rouge
brûle le silence

Mann Library’s Daily Haiku – Day 8

cco 2022-11-1
—-
midnight terror
the radio frequency
out of tune

terreur de minuit
la fréquence radio
coupée

horror senryu journal

cco 2022-10-1
9635– comment.>>

—-

midnight terror
the radio frequency
out of tune

terreur de minuit
la fréquence radio
coupée

horror senryu journal

cco 2022-10-1
9635– comment.>>

—-
picking beets—
the traces of winter
in my hands

cueillette des betteraves…
les traces de l’hiver
sur mes mains

From the Issue 69 of Stardust

cco 2022-10-1
9636– comment.>>

—-

chicken soup
with a dash of saffron
winter twilight

soupe au poulet
avec un soupçon de safran
crépuscule d’hiver

Creatrix 58 – Haiku September 2022

cco 2022-08-2
9577– comment.>>


leftover milk
in the discarded bowl
day moon

les restes de lait
dans le bol jeté
lune de jour

Published in haikukatha, issue 10

cco 2022-08-2
9578– comment.>>


monsoon rain
simmering down
the stew of dals

pluie de mousson
mijotant doucement
le ragoût de pois chiches

Published in the August 2022 issue of brass bell – Twitter, 2022-07-01

cco 2022-08-1
9547– comment.>>


deepening
the river’s silence
hillside stars

de plus en plus
le silence de la rivière
étoiles des collines

Published in kontinuum, vol. 2, no. 1, July 2022

cco 2022-07-2
9540– comment.>>

the thud
of a fallen apple…
moving day

le bruit sourd
d’une pomme tombée…
jour de déménagement

From this week’s Haiku Dialogue – Literary Devices – onomatopoeia.

cco 2022-07-2
9541– comment.>>


detention center –
the flute’s low notes
deepen the silence

centre de détention –
les notes graves de la flûte
approfondissent le silence

Twitter, 2022-07-05 / in the latest Suspect Device Zine.

cco 2022-07-1
9523– comment.>>

—-
late-night train
the mother’s lullaby
for everyone

train de nuit
la berceuse de la mère
pour tous

won the Touchstone Individual Poems Award 2021, (kontinuum: kortárs haiku/contemporary haiku 1.1)

cco 2022-04-2
9428– comment.>>

intermittent lightning her menopausal transition

#FemkuMag issue, 20

cco 2020-02-1
8679– comment.>>


evening shadows…
the things we deny
become more visible

ombres du soir…
les choses que nous rejettons
deviennent plus visibles

Twitter, 2019-05-25

cco 2019-05-2
8369– comment.>>

—-
rain puddle . . .
a refugee child stirs
the cold moon

flaque de pluie . . .
un enfant réfugié remue
la lune froide

AcornHaiku

cco 2019-05-1
8341– comment.>>


wildflowers
in each clay pot
abandoned family garden

fleurs sauvages
dans chaque pot de terre cuite
le jardin familial abandonné

Haiku Dialogue: What’s at Hand Week 14

cco 2019-05-1
8342– comment.>>
—-

cold winter —
another patch
in the old blanket

hiver froid –
un patch de plus
dans la vieille couverture

Twitter, 2019-04-04

cco 2019-04-1
8306– comment.>>


withered peony
her love story
after menopause

pivoine fanée
son histoire d’amour
après la ménopause

cco 2019-04-1
8307– comment.>>
—–

women’s day —
nothing has changed
except her Facebook status

jour de la femme —
rien n’a changé
sauf son statut Facebook

#FemkuMag, issue 10

cco 2019-04-1
8308– comment.>>


climatic change —
under heavy snow
the refugee camp

changement climatique —
sous une neige épaisse
le camp de réfugiés

Otata 40, April 2019

cco 2019-04-1

tempslibres – free times haiku database (French)

intermittent lightning her menopausal transition

#FemkuMag issue, 20

——–

evening shadows…
the things we deny
become more visible

ombres du soir…
les choses que nous rejettons
deviennent plus visibles

haikuniverse, 2019

——–

rain puddle . . .
a refugee child stirs
the cold moon

flaque de pluie . . .
un enfant réfugié remue
la lune froide

Acorn, Issue #42, Spring 2019
——–

wildflowers
in each clay pot
abandoned family garden

fleurs sauvages
dans chaque pot de terre cuite
le jardin familial abandonné

Haiku Dialogue: What’s at Hand Week 14

——

cold winter —
another patch
in the old blanket

hiver froid –
un patch de plus
dans la vieille couverture

Haiku Dialogue: What’s at Hand Week 10- a threadbare blanket

——-

withered peony
her love story
after menopause

pivoine fanée
son histoire d’amour
après la ménopause

FemkuMag, 2019

——

women’s day —
nothing has changed
except her Facebook status

jour de la femme —
rien n’a changé
sauf son statut Facebook

#FemkuMag, issue 10

——-

climatic change —
under heavy snow
the refugee camp

changement climatique —
sous une neige épaisse
le camp de réfugiés

Otata 40, April 2019link https://www.tempslibres.org/tl/tlphp/dbhk01.php?auteur=ashr-h&lg=f